Édition internationale

EXPRESSION DE LA SEMAINE - A Inês é morta

Écrit par Lepetitjournal Sao Paulo
Publié le 1 janvier 1970, mis à jour le 8 février 2018

Lepetitjournal.com vous présente, chaque semaine, une expression brésilienne. De quoi améliorer son portugais tout en se divertissant ! Cette semaine : "A Inês é morta".

"A Inês é morta" signifie en français : "Inès est morte". Cette expression est née d'une histoire remontant au 14e siècle : Inês de Castro (1323-1355) était la maîtresse du prince héritier Dom Pedro I. Au décès de l'épouse de celui-ci, il vit secrètement avec son amante, dont il aura trois enfants.

Dix années passent : le roi s'inquiète de l'influence qu'Inês pourrait avoir sur le prince lorsque celui-ci sera au pouvoir. Profitant d'un voyage de Dom Pedro, le roi demande à trois de ses seigneurs d'exécuter Inês. Lorsqu'il accède au trône, l'amant, ivre de chagrin, installe Inês, dont le corps est en décomposition, sur le trône et la couronne reine, imposant à l'ensemble de la Cour de lui baiser la main.

Ce récit a été repris de nombreuses fois dans des récits portugais et l'expression "a Inês é morta" est peu à peu entrée dans la langue : elle est employée dans le cadre d'une situation où il n'y a plus rien à faire, où c'est trop tard pour agir. On dirait en français : "c'est fini", "c'est trop tard", et de manière plus familière "c'est mort !".

Exemple
"Pedro não chegou e o trem ja està saindo : agora é tarde demais, a Inês é morta" qu'on pourrait traduire ainsi en français : "Pierre n'est toujours pas arrivé et le train est en train de partir : c'est trop tard maintenant, c'est mort pour lui !"

A la semaine prochaine !

Amélie PERRAUD-BOULARD (www.lepetitjournal.com - Brésil) Rediffusion

lepetitjournal.com sao paulo
Publié le 26 avril 2016, mis à jour le 8 février 2018
Commentaires

Votre email ne sera jamais publié sur le site.

Flash infos