

Lepetitjournal.com vous présente, chaque semaine, une expression brésilienne. De quoi améliorer son portugais tout en se divertissant ! Cette semaine : "chover no molhado".

Elle est employée dans deux situations : tout d'abord pour signifier que ce qu'une personne dit est une chose évidente ; d'autre part, on l'utilise lorsqu'une décision a été prise, que l'on ne reviendra pas dessus, mais que quelqu'un continue à insister pour faire changer le cours des choses.
On dirait en français : dire une évidence, une vérité de La Palisse ; insister lourdement et inutilement.
Exemple
"Durante o seu discurso, tudo que o presidente fez foi chover no molhado, não disse nenhuma novidade" qu'on pourrait traduire ainsi en français : "Durant son discours, le président n'a fait qu'énoncer des évidences, il ne nous a rien appris de nouveau".
A la semaine prochaine !
APB (www.lepetitjournal.com - Brésil) Rediffusion





