Édition internationale

L'EXPRESSION DE LA SEMAINE - Pendurar as chuteiras

Écrit par Lepetitjournal Sao Paulo
Publié le 1 janvier 1970, mis à jour le 6 janvier 2018

 

Lepetitjournal.com vous présente, chaque semaine, une expression brésilienne. De quoi améliorer son portugais tout en se divertissant ! Cette semaine : "Pendurar as chuteiras".

"Pendurar as chuteiras" pourrait se traduire en français par "accrocher/pendre les chaussures à crampons". Cette expression provient du monde du football, où elle est employée quand un joueur de football mettait un terme à sa carrière.

Elle s'est ensuite répandue dans différents domaines et est utilisée lorsqu'une personne quitte son activité professionnelle pour se mettre en retraite. On dirait en français "prendre sa retraite" ou de manière plus imagée, une expression similaire à celle en portugais : "raccrocher les crampons".

Exemple
"Ronaldo tinha 34 anos quando ele pendurou as chutarias." Que l'on traduirait en français par : "Ronaldo avait 34 ans quand il a arrêté le football."

Ou encore : "O Eric pendurou as chuteiras. Ontem era o seu ultimo dia de trabalho." Soit "Eric a pris sa retraite. Hier, c'était son dernier jour de travail."

Amélie PERRAUD-BOULARD (www.lepetitjournal.com - Brésil) mercredi 10 septembre 2014

lepetitjournal.com sao paulo
Publié le 9 septembre 2014, mis à jour le 6 janvier 2018
Commentaires

Votre email ne sera jamais publié sur le site.

Flash infos