Édition internationale

LANGUE - Vers une nouvelle simplification du portugais ?

Écrit par Lepetitjournal Rio de Janeiro
Publié le 1 janvier 1970, mis à jour le 7 octobre 2014

Un groupe de travail du Sénat brésilien est à l'?uvre afin de réfléchir à une réforme de la langue portugaise afin de la simplifier. Au menu : suppression des "ss", "ç", "ch", et "h initial".

Alors que la dernière réforme de la langue portugaise date seulement d'il y a cinq ans ? elle avait notamment rajouté des lettres dans l'alphabet et supprimé des accents -, le Brésil réfléchirait déjà à en adopter une nouvelle, visant toujours plus de simplification.

Cette dernière, étudiée par un groupe de travail commandité par la Commission à l'Education du Sénat brésilien, propose, entre autres de supprimer ou changer des lettres à certains mots afin de rendre leur écriture plus intuitive.

"Omem", "Xa" et "Muzica"
Par exemple, les "h initiaux" seraient supprimés : "Homem" ("homme") deviendrait "Omem", "Hotel" deviendrait "Otel" ou encore "Hoje" ("aujourd'hui") deviendrait "Oje". Autre suppression, les "u" après les "g" : "Guerra" passerait à "Gerra" et "Guitarra" à "Gitarra".

De leur côté, les ?ch? laisseraient place aux ?x?. On appellerait un "Cha" ("thé") un "Xa", un "Macho" un "Maxo" ou encore une "Flecha" une "Flexa". Les "z" feraient eux aussi une importante percée en remplaçant des "s" et des "x" : "Analizar" pour "Analisar", "Bluza" pour "Blusa" ainsi que "Ezemplo" pour "Exemplo", "Ezame" pour "Exame" ou encore "Ezecutar" pour "Executar". Même "Brasilia" deviendrait "Brazilia", ce qui plairait plutôt bien aux anglophones.

Adieu également les "ss" et "ç" : on écrirait "Amasar" et non "Amassar", "Moso" et non plus "Moço", et le "Pão de Açucar" changerait de patronyme pour "Pão de Asucar".  

"Presque personne ne connaît son orthographe dans notre pays"
Selon le Cabine literaria, qui a relayé cette information à la fin du mois d'août, non sans créer de grands remous sur les réseaux sociaux brésiliens, l'un des sénateurs favorables à cette réforme estime que "presque personne ne connaît son orthographe dans notre pays", ajoutant que "même les professeurs ont besoin d'un dictionnaire pour confirmer l'écriture d'un mot ou d'un autre, tant notre système est complexe".

Cependant, cette simplification devrait rester encore un moment à l'état de réflexion. En effet, pour être appliquée, elle devrait être ratifiée par tous les pays ayant le portugais comme langue officielle à commencer par le Portugal, mais aussi l'Angola ou encore le Mozambique.

Corentin CHAUVEL (www.lepetitjournal.com - Brésil) mercredi 8 octobre 2014

*Illustration : Juanedc / Flickr

lepetitjournal.com Rio
Publié le 7 octobre 2014, mis à jour le 7 octobre 2014
Commentaires

Votre email ne sera jamais publié sur le site.

Flash infos