Édition internationale
Radio les français dans le monde
--:--
--:--
  • 0
  • 0

“Avoir une peau d’éléphant” et autres expressions néerlandaises

Les expressions reflètent les particularités d'une culture. Le néerlandais, avec ses expressions distinctives, ne fait pas exception. Découvrez donc aujourd’hui cinq expressions pratiques et faciles à retenir, pour mieux saisir et apprécier la culture de votre pays d’accueil.

Dictionnaire Néerlandais-Anglais de 1766 (Wikimedia)_0Dictionnaire Néerlandais-Anglais de 1766 (Wikimedia)_0
Dictionnaire Néerlandais-Anglais de 1766 (Wikimedia)
Écrit par Emma Dailey
Publié le 25 novembre 2023, mis à jour le 25 novembre 2023
  1. Een gat in de lucht springen 

 

L'expression néerlandaise "Een gat in de lucht springen," littéralement traduite par "Sauter dans un trou dans le ciel," signifie éprouver une joie intense et presque extrême. C'est une métaphore visuelle qui évoque une jubilation si grande qu'elle semble presque irréelle. Lorsqu'on utilise cette expression, on exprime un niveau exceptionnel de bonheur ou d'excitation. Cette expression colorée ajoute une touche d'imagerie vive pour décrire la satisfaction débordante et l'enthousiasme incommensurable. Elle capture l'idée que la joie peut être si intense qu'elle transcende les limites de la réalité, illustrant ainsi la richesse et la créativité des expressions idiomatiques dans différentes langues.

 

  1. De kogel is door de kerk 

 

L'expression néerlandaise "De kogel is door de kerk," qui se traduit littéralement par "La balle est passée à travers l'église," est utilisée pour indiquer qu'une décision capitale a été prise ou qu'un événement majeur s'est produit. Cette expression évoque l'idée d'une action irrévocable et définitive, symbolisée par la balle qui traverse l'église, marquant ainsi un moment décisif. Elle est souvent employée pour souligner la conclusion d'un processus décisionnel important ou l'annonce d'un événement significatif. Par exemple, elle pourrait être utilisée pour déclarer qu'un choix crucial a été fait après des délibérations prolongées, ou pour annoncer une réforme majeure dans un domaine particulier. En résumé, "De kogel is door de kerk" capture l'idée d'une étape franchie, signalant un changement notable ou une avancée significative dans une situation donnée.

 

  1. Hij heeft het niet allemaal op een rijtje 

 

L'expression néerlandaise "Hij heeft het niet allemaal op een rijtje," traduisible littéralement par "Il n'a pas tout en ordre," est utilisée pour décrire quelqu'un qui semble être désorganisé ou confus. Cette expression suggère que la personne en question éprouve des difficultés à aligner correctement ses pensées ou à gérer efficacement ses affaires. L'image mentale de ne pas avoir toutes les pièces alignées évoque un manque de clarté mentale ou de cohérence dans les actions et les pensées. Par exemple, elle pourrait être utilisée pour décrire quelqu'un qui oublie fréquemment des objets, a du mal à suivre des instructions, ou commet des erreurs de planification. C'est une expression qui souligne des difficultés dans l'organisation personnelle ou la compréhension des situations, bien que souvent utilisée de manière légère pour décrire des situations où quelqu'un fait face à des petits problèmes plutôt qu'à des problèmes plus graves.

 

  1. Hij zit er warmpjes bij 

 

L'expression néerlandaise "Hij zit er warmpjes bij," traduisible littéralement par "Il est assis confortablement," est utilisée pour décrire quelqu'un qui bénéficie d'une situation financière favorable. Cette expression suggère un niveau de bien-être matériel élevé, mettant en lumière le confort et la chaleur associés à une vie financièrement aisée. On l'emploie souvent pour décrire des personnes qui ont connu des succès financiers, que ce soit par le biais d'une promotion professionnelle, d'une entreprise prospère, ou même d'un gain à la loterie. Ainsi, "Hij zit er warmpjes bij" souligne non seulement la stabilité économique de la personne en question, mais aussi un certain niveau de satisfaction et de confort dans sa vie financière.

 

  1. Hij heeft een olifantenhuid

 

L'expression néerlandaise "Hij heeft een olifantenhuid," traduisible littéralement par "Il a une peau d'éléphant," est utilisée pour décrire quelqu'un qui semble insensible aux critiques ou aux commentaires négatifs. Cette expression évoque une résilience émotionnelle, suggérant que la personne en question possède une capacité à supporter les critiques sans être facilement affectée par les opinions défavorables des autres. Tout comme la peau épaisse de l'éléphant protège l'animal des agressions extérieures, cette expression suggère une capacité à rester imperturbable face aux adversités. Elle peut être employée pour décrire quelqu'un qui continue à avancer malgré les obstacles ou qui maintient une attitude positive malgré les critiques. En résumé, "Hij heeft een olifantenhuid" met en lumière la force intérieure d'une personne qui ne se laisse pas facilement décourager par les opinions négatives.

 

Avez-vous rencontré des expressions néerlandaises étranges ? Voulez-vous partager votre expression préférée ? N'hésitez pas à la commenter ci-dessous, ou à nous l'envoyer par e-mail !


 

Flash infos

    Pensez aussi à découvrir nos autres éditions