Thierry est un jeune expat débarqué de fraiche date à Dublin et si son anglais lui permet d'appréhender son quotidien relativement aisément, il reste ce que l'on ne nous apprend pas forcément à l'école : les expressions de la vie quotidienne ! Et les expressions anglaises (et de surcroît irlandaises), comme les françaises, résistent très souvent à toute traduction logique. Chaque semaine, Thierry nous fait part de ses découvertes linguistiques.
Comme tout nouvel expatrié, je pose beaucoup de questions sur ce qui m'entoure. Hier soir, je dis à mon colocataire :
Can I ask you a question ? celui-ci me répond : « Fire away »
Fire = Feu ; il part fumer ?
J'attends donc avant de poser ma question. Nous nous regardons tous les deux dans le blanc des yeux pendant une (très) longue minute? So ? Non, manifestement il n'a pas l'intention d'aller fumer ?
Je commence à me dire que ma traduction littérale de l'expression « Fire away » n'était sans doute pas la bonne? Mon colocataire fini par m'expliquer que Fire away signifie « vas-y, n'hésite pas, tu peux y aller?! »
A noter que les « Irish » utilisent également l'expression légèrement moins imagée « Work away », plus facile à deviner et qui veut dire exactement la même chose que « Fire away».
Après cette explication, je finis par oublier ma question? Je me serais néanmoins couché moins bête ce soir-là !
En tout état de cause, si vous voulez maîtriser ce type d'expression rien ne vaut un séjour linguistique en Irlande ! Si vous souhaitez avoir des informations afin d'apprendre l'anglais en Irlande consultez notre article : Séjour linguistique en Irlande - Un choix de plus en plus populaire !