Édition internationale
Radio les français dans le monde
--:--
--:--
  • 0
  • 0

10 MOTS POUR ... - Se faire couper les cheveux en Allemagne

Écrit par Lepetitjournal Cologne
Publié le 25 janvier 2016, mis à jour le 15 février 2017

 

La vie quotidienne en Allemagne révèle toujours quelques surprises. Qui ne s'est pas déjà retrouvé coi en cherchant à dire un mot particulier qu'il ne retrouve plus ou dont il ignore la traduction en allemand ? Pour éviter cette gêne, le présent article se propose de vous faire découvrir 10 mots utiles chez le coiffeur.

* Pour commencer, le plus important et de savoir quelle coupe de cheveux (die Frisur) particulière vous recherchez. Le mot comporte plusieurs synonymes plus ou moins interchangeables comme der Haarschnitt (ety. “découpe de cheveux”) ou der Haartracht (ety. “port de cheveux”)

* Si vous avez une idée précise de la coupe dont vous avez besoin mais que vous ignorez le nom allemand de celle-ci – en effet, difficile de deviner que la coupe mulet se dit Vokuhila en allemand ! - vous pouvez vous référer à cet article wikipédia.

* Mesdames, si vous avez juste besoin de vous faire rafraîchir les pointes et de vous débarrasser de vos fourches (das Härchen), vous pouvez demander : "Bitte nur die Spitze schneiden".

* Sinon vous pouvez demander à vous faire un dégradé (der Stufenschnitt).

* à vous faire boucler les cheveux "Locken in die Haare machen", ou à vous faire décolorer "die Haare aufhellen/bleichen lassen", sur l'ensemble des cheveux ou juste sur une mèche (die Strähne).

* La permanente (die Dauerwelle) ou une coupe avec une frange (der Pony) peuvent aussi être des options intéressantes.

* Si vos cheveux sont un peu capricieux, vous pouvez préciser que vous avez un épi (der Wirbel).

* Messieurs, si votre coiffeur vous demande quoi faire avec vos Kotletten, n'allez pas imaginer qu'il soit aussi boucher ! Il demande simplement quoi faire avec vos pattes/rouflaquettes. Vous pouvez lui répondre "Keine Kotletten/Halb-Kotletten/Kotletten lassen" (tout raser, raser la partie inférieure, laisser tel quel).

* Pour les oreilles, vous pouvez demander à ce que ce soit dégagé en disant : "die Ohren frei"ou "halbe Ohren frei" si vous souhaitez que ce ne soit pas trop dégagé.

* On vous demandera peut être ou vous souhaitez placer votre raie (der Scheitel). On parle dans ce cas d'une linke Scheitel, rechte Scheitel ou Mittelscheitel (raie à gauche, à droite ou au milieu).

Loic Henry (www.lepetitjournal.com/cologne) Mardi 26 janvier 2016


Enregistrer

logofbcologne
Publié le 25 janvier 2016, mis à jour le 15 février 2017

Flash infos