Édition internationale

WIE BITTE? – De pied en cap !

Écrit par Lepetitjournal Cologne
Publié le 1 janvier 1970, mis à jour le 11 septembre 2013


Recensons cette semaine quelques expressions associées à une partie du corps souvent oubliée, à force d'être engoncée toute la journée sous diverses épaisseurs de chaussettes et chaussures... Redonnons leurs lettres de noblesse à nos petons !


Commençons par une expression française appropriée, ?se lever du bon pied?, qui signifie bien commencer sa journée, être de bonne humeur dès le matin ! Les allemands diront d'ailleurs simplement ?ein schöner Start in den Tag?. Cependant les expressions associées au mot pied ont souvent une connotation négative, comme par exemple ?casser les pieds à quelqu'un?, qui est synonyme d'embêter, énerver. On dit en allemand ?jemandem auf den Wecker gehen? ! Toujours dans la même veine, on parle de ?fouler quelqu'un aux pieds? lorsqu'on méprise une personne ouvertement, qu'on la dénigre. Ici, l'expression allemande correspondante est ?jemanden in den Staub treten?. Côté allemand, on retrouve aussi ?jemandem den Fuss auf den Nacken setzen?, c'est-à-dire ?menacer, humilier quelqu'un?. Lorsque l'on prend quelqu'un au dépourvu, on utilise en Allemagne l'expression ?jemanden auf dem falschen Fuss erwischen?, littéralement ?surprendre quelqu'un sur le mauvais pied? ! Mais on retrouve également d'autres expressions au sens plus positif, telles que ?auf eigenen Füssen stehen?, signifiant ?voler de ses propres ailes, être indépendant?, ou encore ?sich auf freiem Fuss befinden? qui veut dire ?être en liberté?. Terminons sur quelques expressions neutres, se rapprochant néanmoins du monde de l'équitation : ?au pied levé?, synonyme de ?à l'improviste?, se dit en allemand ?aus dem Stegreif? (ancien terme désignant un étrier !). À ne pas confondre avec l'expression française ?mettre le pied à l'étrier?, qui signifie ?aider quelqu'un à démarrer, le mettre dans des conditions favorables?. Cette dernière se traduit en allemand par ?jemandem in den Sattel helfen?, littéralement mettre quelqu'un en selle !
Charlotte Wurch (www.lepetitjournal.com/munich) Mercredi 11 septembre 2013

logo carré 2024_2
Publié le 10 septembre 2013, mis à jour le 11 septembre 2013
Commentaires

Votre email ne sera jamais publié sur le site.

Flash infos