Édition internationale

WIE BITTE? - Celui-là, il n'a pas froid aux pieds !



Écrit par Lepetitjournal Cologne
Publié le 1 janvier 1970, mis à jour le 16 janvier 2013


Les températures ont de nouveau chuté à Munich... La neige risque de tomber dans les prochains jours... Profitons-en pour rester au chaud et nous pencher sur deux expressions bien de saison : le froid semble avoir inspiré la langue des deux côtés du Rhin !

(crédit image : La Mite 2012)

Avez-vous déjà entendu l'expression allemande er hat Kalte Fü?e bekommen au détour d'une conversation ? Encore une fois, méfiez-vous des supercheries de la langue : il n'est ici point question de "pieds froids" ! En effet, l'Allemand utilise cette expression dans le langage familier pour parler de quelqu'un qui est hésitant, qui prend peur, qui a "la frousse" ou qui se défile. Très utile lorsqu'une connaissance décommande un rendez-vous au dernier moment, par exemple !

Dans la langue de Molière, "avoir froid" signifiait pourtant "être lâche, peureux" en argot au XIXe siècle. Il semblerait donc que les deux langues se rejoignent sur ce point. Cependant la langue française a de nos jours conservé l'expression dans sa forme négative uniquement et dira  "il n'a pas froid aux yeux" pour désigner une personne hardie, décidée voire effrontée. Vous remarquerez qu'il s'agit là de l'exact contraire de la signification de l'expression allemande ci-dessus !

Été comme hiver, le froid s'immisce ainsi dans les deux langues pour nous faire hésiter, et vous saurez maintenant que les Allemands peuvent avoir froid aux pieds, quelle qu'en soit la saison !

Bon hiver à Munich !

Charlotte Wurch (www.lepetitjournal.com/munich) Mercredi 16 janvier 2013

logo carré 2024_2
Publié le 16 janvier 2013, mis à jour le 16 janvier 2013
Commentaires

Votre email ne sera jamais publié sur le site.

Flash infos