

Cette semaine : "Un temps de cochon"
© Nicolas Soive
Un temps de cochon ("Un tiempo de cerdo")
Castellano : Un tiempo de perros
Une nouvelle fois, le présentateur de la météo s'est complètement trompé. Vous auriez mieux fait de ne pas l'écouter. Résultat : vos précieuses sandalettes en strass sont bonnes à jeter. Votre permanente n'est plus qu'un souvenir. Vous grelottez dans votre petite robe en soie qui, à cause de la pluie, est collée de manière indécente à votre corps. Il fait vraiment un temps de cochon. Et le pire c'est que la capote de votre voiture refuse obstinément de se fermer.
Cette expression qui désigne un mauvais temps, froid et humide, trouve son origine et son explication dans la vie rurale de jadis. Lorsque l'on sacrifiait le cochon, il n'était pas question de le consommer en entier, mais de le conserver pour toute l'année. L'une des méthodes de conservation les plus connues était la mise au saloir. Pour favoriser l'action du sel, il fallait que le temps soit froid et humide. Le porc était donc tué en novembre, par un temps... de cochon; dans nos bonnes campagnes française du moins...
Thomas BOSC, professeur à l'AF. (www.lepetitjournal.com - Madrid pour Santiago) vendredi 21 novembre 2008{mxc}





