

Chaque vendredi, découvrez ou redécouvrez une expression française et son équivalent espagnol en partenariat avec l´Alliance Française de Madrid.
Cette semaine : Manger (ou boire) en Suisse
Manger (ou boire) en Suisse "Comer (o beber) en suizo"
Au Chili : Comer (o beber o hacer algo) para callado
© LPJ
Les paysages que vous traversez depuis ce matin sont splendides. Au loin, les sommets sont enneigés en dépit de la grande chaleur qu'il fait dans la vallée. Tout autour de vous le silence règne. Cela n'est pas fait pour vous déplaire;vous avez organisé cette randonnée pour vous éloigner un peu des fumées de Santiago. Vous avez même pu observer des condors au-dessus de vos têtes. Seule ombre au tableau, votre fils de quatorze ans qui vous suit à bonne distance. Il n'arrête pas de se plaindre depuis votre départ. "On se lève trop tôt", "Il fait chaud", "C'est trop dur", "On va se perdre". Rien ne vous est épargné. Et en plus, vous venez de découvrir qu'il a bu toute la gourde d'eau en Suisse. Il ne reste plus une goutte pour le retour.
L'expression vient du milieu militaire et plus particulièrement des gardes suisses de l'Ancien Régime. Étant germaniques, ils ne pratiquaient pas la tournée française dite "générale". Ils payaient leur propre verre et donc, ils buvaient seuls sans inviter leurs collègues. En 1833, on lit dans un manuel d'instruction militaire "un soldat français ne boit jamais seul, il ne doit pas faire Suisse".
Thomas BOSC, professeur à l'AF (www.lepetitjournal.com Madrid pour Santiago) vendredi 29 mai 2009
Source expressio





