

Chaque vendredi, découvrez ou redécouvrez une expression française et son équivalent espagnol en partenariat avec l'Alliance Française de Madrid.
Cette semaine : "En mettre sa main au feu". Sauriez vous nous indiquer l'expression chilienne correspondante?
© Nicolas Soive
En mettre sa main au feu : Poner su mano en el fuego
Vous en êtes persuadée. Le dernier Président de la IVe République est René Coty. Vous n'avez besoin ni d'utiliser vos Jokers ni de téléphoner à un ami. Vous en mettriez la main au feu. La bonne réponse est la réponse B. Ah si seulement vous étiez sur le plateau en face de l'animateur au lieu d'être confortablement installée dans votre canapé. Comme tous les soirs, vous êtes bien meilleur que les candidats. Celui de ce soir n'est pas d'accord avec vous et choisit le C : Vincent Auriol. Et il perd 10 000 euros. Demain, c'est décidé, vous vous présentez au casting.
Au Moyen Age, pour prouver la culpabilité d'une personne, on la soumettait à une épreuve appelée le "jugement de Dieu". On attachait alors l'accusé et on le jetait dans l'eau. S'il flottait, il était coupable. Ou alors, il devait tenir dans ses mains une barre de fer brûlante ou encore laisser sa main dans les flammes. Si elle en ressortait indemne, il était innocent. On emploie aujourd'hui cette expression lorsque l'on veut convaincre une personne.
Thomas BOSC, professeur à l'AF. (www.lepetitjournal.com - Madrid pour Santiago ) vendredi 5 décembre 2008{mxc}





