Édition internationale

CLIN D'OEIL - Parlez-vous chilien ?

Écrit par Lepetitjournal Santiago
Publié le 1 janvier 1970, mis à jour le 9 janvier 2018
 Chaque vendredi, le Petit Journal.com vous présente désormais des expressions chiliennes, et leur équivalent en argot français. Le tout, puisé dans un petit dictionnaire épatant, rédigé avec brio par des étudiants français et chiliens*

Le completo, un format de poche très pratique (photo DR)


Les chilénismes de la semaine :

Borrado (Adj. Jov.)
Déf. espagnole : Alguien tan ebrio que no recuerda nada
Equivalent français : Avoir un trou noir
Déf. française : Personne qui ne se souvient pas de sa soirée après avoir trop bu
Contexte : La otra noche quede borrado por tomar tanto ron

Bacán/Bakán (Adj. Jov.)
Déf. espagnole : Genial
Equivalent français : "Chanmé"
Déf. française : Super, génial
Contexte : Lo pasamos bacán la otra noche en la fiesta de la Mathilde

Jodido (Adj. Gen.)
Déf. espagnole : 1. Dificil, problemático 2. Acabado, vencido, perdido
Equivalent français : 1. Chiant, emmerdant 2. Être dans la merde, niqué
Contexte : 1. La prueba de cálculo estaba muy jodida 2. Estoy jodido, le debo 10 millones de pesos al banco

Pencanzo (dar/pegar un) (Sus. Gen.)
Déf. espagnole : Golpe o contacto físico muy fuerte
Déf. française : Coup ou contact physique très fort
Contexte : Le pegué un tremendo pencazo a mi auto ayer

(www.lepetitjournal.com - Santiago) vendredi 5 septembre 2008

*Le Compléto peut se commander (5.000 $) : steelprotoss@gmail.com
*Entre parenthèses : la nature du mot, suivi du milieu dans lequel il est utilisé (Flaite=popu, Gen=tout le monde, Jov=jeune...){mxc}
logofbsantiago
Publié le 5 septembre 2008, mis à jour le 9 janvier 2018
Commentaires

Votre email ne sera jamais publié sur le site.

Flash infos