

Le completo, un format de poche très pratique (photo DR)
Les chilénismes de la semaine :
Borrado (Adj. Jov.)
Déf. espagnole : Alguien tan ebrio que no recuerda nada
Equivalent français : Avoir un trou noir
Déf. française : Personne qui ne se souvient pas de sa soirée après avoir trop bu
Contexte : La otra noche quede borrado por tomar tanto ron
Bacán/Bakán (Adj. Jov.)
Déf. espagnole : Genial
Equivalent français : "Chanmé"
Déf. française : Super, génial
Contexte : Lo pasamos bacán la otra noche en la fiesta de la Mathilde
Jodido (Adj. Gen.)
Déf. espagnole : 1. Dificil, problemático 2. Acabado, vencido, perdido
Equivalent français : 1. Chiant, emmerdant 2. Être dans la merde, niqué
Contexte : 1. La prueba de cálculo estaba muy jodida 2. Estoy jodido, le debo 10 millones de pesos al banco
Pencanzo (dar/pegar un) (Sus. Gen.)
Déf. espagnole : Golpe o contacto físico muy fuerte
Déf. française : Coup ou contact physique très fort
Contexte : Le pegué un tremendo pencazo a mi auto ayer
(www.lepetitjournal.com - Santiago) vendredi 5 septembre 2008
*Le Compléto peut se commander (5.000 $) : steelprotoss@gmail.com
*Entre parenthèses : la nature du mot, suivi du milieu dans lequel il est utilisé (Flaite=popu, Gen=tout le monde, Jov=jeune...){mxc}





