Édition internationale
Radio les français dans le monde
--:--
--:--
  • 0
  • 0

VOCABULAIRE - L’Espagnol mexicain

Écrit par Lepetitjournal Mexico
Publié le 12 juin 2012, mis à jour le 5 janvier 2018

 

Il existe quelques petites différences entre l'espagnol pratiqué au Mexique et celui en usage dans la péninsule ibérique. Pour vous aider à y voir plus clair, lepetitjournal.com met à votre disposition une liste - non exhaustive - des mots et expressions utilisés spécifiquement au Mexique

Ahorita: tout de suite.
(Pour comprendre les nombreux sens que peut revêtir ce mot, voir notre article : LANGUE-Les diminutifs, mots sujets à quiproquo au Mexique!)

¡Aguas!: signifie "attention !"

Alberca: piscine (piscina en Espagne)

Apapachar: embrasser, faire un câlin

¡A poco!: marque la surprise ou l'incrédulité. Equivaut à "ce n'est pas vrai !" ou "pas possible !"

Boleto: billet (billete en Espagne)

Carro: voiture

Camión: bus ou autocar

Chamaco (a): enfant

Chamba: travail

Chavo (a): jeune

Chela: bière

Chido (a): cool

Chilango (a): nom attribué aux habitants du Distrito Federal, la capitale mexicaine

Chingar: gêner, embêter quelqu'un.

Un chingo: beaucoup.

Una chingadera: ce peut être quelque chose de mal qu'une personne fait à une autre ou quelque chose sans valeur

Chingón: synonyme de "bueno"
(Pour en savoir plus sur l'emploi du verbe chingar et de ses dérivés voir notre article: LEXIQUE- ¡Vamos a chingarnos un chínguere mi chingón!)

Departamento: appartement

Elevador: ascenseur (ascensor en Espagne)

Está a toda madre: expression signifiant "c'est super" ou "c'est génial"

Está hasta la madre: comprenez "c'est plein à craquer"

Estoy hasta la madre: signifie "j'en ai marre"

Vamos a hacer esa madre: peut se traduire par "on va faire ce truc".
(Pour connaitre les nombreuses expressions contenant le mot madre, voir notre article: LEXIQUE - Madre, il n'y en a qu'une)

Franchute: version française de gringo

Fregar: gêner, embêter

Fresa: fils à papa, bourgeois, snob

¡fuchi!: il s'agit d'un mot qui marque la désapprobation

Gringo: nom réservé aux nord-américains.

Güero(a): ce mot désigne les personnes à peau blanche, en opposition au mot "Moreno".

Güey: ce mot que l'on entend à longueur de journée dans les rues mexicaines revêt différents sens. Il s'agit, à l'origine, d'une insulte (qué güey que eres / tu es un idiot). Toutefois, il peut servir à designer une personne (ese güey) ou même un ami (Qué hay güey / qu'est-ce qu'il y a mon pote ?).

¿Mande?: manière polie de dire "quoi?" ou "pardon?" Ce mot est également utilisé pour répondre au téléphone.

Manejar: conduire (conducir en Espagne)

¿Me puedes hacer una valona?: expression signifiant "tu peux me rendre un service?"

Me vale: je m'en moque

Me vale madre: je m'en fous

Naco (a): de mauvais goût, en opposition au mot "fresa".

No entiendo ni madres: je ne comprends rien du tout.

No tener madre: ne pas avoir honte.

Órale: signifie "super". Equivaut à "!ándale!"

Papas: les pommes de terre (patatas en Espagne)

Pedo: ivre

Peda: gueule de bois

Platicar: discuter

Tomar: boire (beber en Espagne)

¡No manches!: expression très courante synonyme de "incroyable!

¡Está padre!: expression signifiant "c'est génial!"

¿Qué onda?: signifie "quoi de neuf?" ou "comment ça va?"

¿Qué paso?: autre expression signifiant "quoi de neuf?"

Olivier CHARPENTIER (www.lepetitjournal.com/mexico) mardi 12 juin 2012

Lire aussi:
COMMUNICATION - Ces gestes mexicains qui en disent beaucoup

lepetitjournal.com Mexico
Publié le 12 juin 2012, mis à jour le 5 janvier 2018

Flash infos