

La ?Buchmesse? 2013 a fermé ses portes hier soir. Les pros de l'édition du monde entier ont fait des affaires, et certaines manifestations franco-allemandes n'étaient pas dénuées d'intérêt.
Deux spécialistes de la littérature jeunesse franco-allemande : Tobias Scheffel et Bernard Friot.
(Photo DP, lepetitjournal.com/francfort)
?Méto? sélectionné pour le prix de littérature jeunesse allemand
Suspense, suspense? ?Méto? n'a finalement pas reçu le prix de littérature jeunesse allemand mais son auteur Yves Grevet était néanmoins ravi. ?Ce qui me fait vraiment plaisir, c'est d'être édité et lu en Allemagne?, confie-t-il au salon du livre de Francfort. Un plaisir qui va durer : après les deux autres épisodes de la trilogie ?Méto?, la maison d'édition dtv sortira sa nouvelle série intitulée ?Nox?.
(Photo DP, lepetitjournal.com/francfort)
Rencontre entre Bernard Friot et Tobias Scheffel
Parmi les événements franco-allemands de la ?Buchmesse? 2013, on retiendra la rencontre entre Bernard Friot, auteur (ses célèbres ?Histoires pressées? ont déjà 25 ans !) mais également traducteur de l'allemand vers le français et son homologue Tobias Scheffel. Ils ont évoqué les problèmes de traduction en littérature jeunesse entre la France et l'Allemagne qui ont des cultures proches, mais différentes. C'est ainsi qu'un ?goûter? deviendra un ?Nutellabrot schmieren? ou que ?Coco le perroquet? se transformera en ?Nora die Papagei? dès qu'il aura survolé la frontière linguistique.
Les différences dans la culture du livre restent bien réelles entre les deux pays : alors que Tobias Scheffel est jaloux des maternelles françaises et de leurs bibliothèques bien achalandées, Bernard Friot envie la qualité et le choix du marché allemand des audio livres.
Tous deux sont d'accord sur un point : il faut encourager les jeunes lecteurs, car si le nombre de titres publiés pour la jeunesse augmente, leur public cible, les enfants et les jeunes qui lisent, se réduit chaque année.
?Un livre allemand qui ne parle ni de la guerre ni du mur?
Autre podium, autre couple franco-allemand. La Française Magali Tardivel-Lacombe a choisi ?Die Kosmonautin? du jeune auteur allemand Jo Lendle dans le cadre du programme d'aide à la traduction de l'OFAJ (Office Franco Allemand de la Jeunesse). ?Je voulais un livre qui ne parle ni de la guerre ni du mur?, explique-t-elle. ?Et apparemment il ne restait plus que le mien?, réplique Jo Lendle avec humour.
Protection du livre en tant que bien culturel
Le Brésil avait beau être le pays à l'honneur, la France a été citée régulièrement en exemple pour sa politique culturelle dans les discours politique et les conversations de la ?Buchmesse?. Evidente en France depuis longtemps, la protection du livre et de sa commercialisation est - au grand dam des professionnels du secteur - loin de faire l'unanimité au niveau des gouvernements européens.
Dominique Petre, (lepetitjournal.com/francfort), lundi 14 octobre 2013
Il écrit en allemand, elle traduit en français : Magali Tardivel-Lacombe et Jo Lendle sur le stand de Arte. (Photo DP, lepetitjournal.com/francfort)




