Édition internationale
Radio les français dans le monde
--:--
--:--
  • 3
  • 0

CHANSON D'AMOUR - Le tube "Zina" de Babylone

Écrit par Parler Darija
Publié le 14 janvier 2014, mis à jour le 13 avril 2024

Zina est semble-t-il le tube du moment car il passe en boucle sur les radios marocaines. Qui se cache derrière ce groupe ? Que signifient ces belles paroles en darija ? Curieux d’en découvrir le sens et mieux en comprendre la sensibilité, nous en avons fait la traduction (merci Karima !) et vous livrons la version en darija et en français ainsi que la vidéo.

Le groupe Babylone est né fin 2012. Il est composé de trois amis : Amine le chanteur auteur et compositeur ainsi que son copain d'enfance Rahim guitariste compositeur issu d'une famille artistique, originaires tous les deux de Gouraya, et leur copain de faculté, Ramzy, originaire de Constantine, guitariste-né et également compositeur du groupe Babylone.
Découvert dans une émission radio algérienne, le groupe fait parler de lui avec son premièr single Zina, réalisé par Aswatt Studio. Le tube fait le buzz sur la toile en l'espace de quelques mois seulement!
Le groupe a sorti son premier album en juin 2013, intitulé Brya et composé de dix chansons. 

 

Darija

Lioum rani m3aknghedoua tenni metmenni
ikteb l’mektoub ou nkoun 7dak


ah ya qalbi chouf houak ouin rmani
foq bhar safi bmouajou dani m3ah

tb3 ria7 l’7ob ou 3ndek htenni oud3ni oussani
ou qali 7abibek matennsa

Refrain
Hé Zina, maderti fina
Ana ou qalbi 7oussna 3alik malqina
(bis)

Galouli khrajti f dlam ou 3liya sowelti
Fi ghiab l’qmar b3yonnek dowiti
Galouli 3lik nejma : ya nejma, mabenti
Ouin kounti hada chhal
Goulili 3alech harabti
(bis)

Refrain
Hé Zina, maderti fina
Ana ou qalbi 7oussna 3alik malqina
(bis)

Hé rbi Moulay
7left manzid nsel 3la lih ihjarni 
Ou l’3yn lli bkat mou7al tsam7ni
3lech ya qalbi 7ouak ghdarni ?
Rani mjrou7 chkoun li idawouini ?
Hey ya ria7 oudi nghami issmahoum l’7abib i3raf 7ouali

Hey Zina, fhami l’m3ani
Amin rah ra7
Oukal moulah l’3ali

Refrain
Hé Zina, maderti fina
Ana ou qalbi 7oussna 3alik malqina
(bis)

Français

Aujourd'hui je suis avec toi et j'espère que demain aussi
Le destin écrit que je suis à tes côtés

ah mon coeur regarde l'amour que j'ai, où il m'a lancé 
Au dessus de la mer claire, avec ses vagues il m'a emmené avec lui

Il a suivi les vents de l'amour et chez toi il m'a déposé, il m'a dit au revoir et de faire attention de ne pas oublier mon amour.
 

Refrain
Hé Zina, ce que tu nous as fait
Moi et mon coeur, nous t'avons cherché mais pas trouvé
(bis)

Ils m'ont dit que tu es sortie dans l'obscurité et tu m'as demandé
En l'absence de la lune, tu as éclairé avec tes yeux
Ils m'ont dit que tu es une étoile: hé étoile, tu n'es pas apparue 
Où étais-tu il y a longtemps?
Dis-moi où t'es-tu sauvée?
(bis)

Refrain
Hé Zina, ce que tu nous as fait
Moi et mon coeur, nous t'avons cherché mais pas trouvé
(bis)

Hé mon Dieu le père
Je jure, je ne te demanderai plus, toi m'as abandonné 
Et l'oeil qui a pleuré, je doute qu'il me pardonne.
Pourquoi mon Coeur, ton amour m'a-t-il trahi?
Moi, je suis blessé. Qui va me soigner?
Hé les vents! emmènez mes mélodies pour que mon aimée les entende et sache ma situation.


Hé Zina, comprend les significations
Amin, lui, est parti
Il a laissé (sa situation) ente les mains du bon Dieu.

Refrain
Hé Zina, ce que tu nous a fait
Moi et mon coeur nous t'avons cherché mais pas trouvé.
(bis)

 

 Lorraine Pincemail (www.lepetitjournal.com/casablanca) Mercredi 15 janvier 2014

Pour retrouver tous nos articles en darija, cliquez ici

parler darija
Publié le 14 janvier 2014, mis à jour le 13 avril 2024

Sujets du moment

Flash infos