Tous les mois, lepetitjournal.com/stockholm décrypte une expression suédoise pas piquée des hannetons !
Voici un chant de saison qui, selon la tradition, se chante à tous âges en dansant la polka autour du sapin ou de la table de Noël :
Nu är det jul igen och nu är det jul igenoch julen varar väl till påska. Nu är det jul igen och nu är det jul igen och julen varar väl till påska.
Det var inte sant och det var inte sant,för där emellan kommer fasta. Det var inte sant och det var inte sant, för där emellan kommer fasta.
Noël est de retour et Noël est de retour
Et Noël dure bien jusqu'à Pâques
Noël est de retour et Noël est de retour
Et Noël dure bien jusqu'à Pâques
Ce n'est pas vrai et ce n'est pas vrai
Parce qu'entre les deux vient le carême
Ce n'est pas vrai et ce n'est pas vrai
Parce qu'entre les deux vient le carême.
Le mot jul (sans majuscule) est un mot très ancien d'origine germanique : iul désignait en effet midvinterfest, la « fête (païenne) du milieu de l'hiver » (de la même manière que midsommar signifie le milieu de l'été), qui a petit à petit été remplacée par la fête religieuse de Noël.
Noël se fête en Suède i dagarna tre (pendant trois jours) : julafton (la veille de Noël), juldagen (le jour de Noël) et annandag jul (le lendemain de Noël). Dans l'expression god jul (joyeux Noël), on ne prononce pas le -d : [gouyule]. À partir d'annandag jul, on souhaite god fortsättning, jusqu'au jour de l'an, où l'on dit gott nytt år. Après le Nouvel An, on dit de nouveau god fortsättning. À noter qu'on ne souhaite pas la bonne année aussi longtemps qu'en France jusqu'à la fin du mois de janvier.
Nu är det jul igen, aquarelle de Carl Larsson
Lexique
Jul(en) : Noël
Påsk(en) : Pâques
Fasta(n) : carême
Découvrez le sens de « Det kommer som en brev på posten » ici, de « Att ha en bulle i ugnen » ici et de « Det finns inget dåligt väder? » ici !
Photo de couverture : Helena Wahlman
Audrey LEBIODA lepetitjournal.com/stockholm Samedi 10 décembre 2016 (reprise)