Vendredi 22 mars 2019
Rio de Janeiro
Rio de Janeiro
  Ne manquez plus les
dernières nouvelles
S'abonner

LANGUE – Ces mots français qui ne sont pas français

Par Lepetitjournal Rio de Janeiro | Publié le 26/02/2013 à 00:03 | Mis à jour le 25/02/2013 à 18:38

13% des mots français ne sont pas d'origine latine. Les couleurs; des termes courants comme bijou, pyjama ou cigare; ou encore une bonne part de notre lexique scientifique?

Si l'on pouvait photographier la langue française d'aujourd'hui, le cliché confirmerait l'origine latine de son lexique à environ 87%. Les 13% restants: les langues germanique à 1,35%, scandinave à 0,12%, celtique à 0,08% et un composite difficilement quantifiable de langues européennes, africaines, asiatiques, américaines. En plus de mille ans d'histoire, ce qui frappe est donc la grande diversité des origines du vocabulaire qui s'est enrichi au fil des voyages et des rencontres avec les peuples, par des locuteurs confrontés au besoin de nommer des "réalités" de la vie.

Les mots bijou et baragouiner sont deux excellents exemples pour illustrer cette diversité. Bijou vient du breton bizou -petit anneau à mettre au doigt- avant de désigner tout petit objet ouvragé et précieux. Baragouin, attesté dès 1391 et dont l'origine est encore controversée, désigne d'abord en français et de façon injurieuse un étranger, un barbare, puis tout langage étranger et incompréhensible. Il viendrait sans doute aussi du breton bara (le pain) et gwin (le vin) que réclamaient sans doute quelques voyageurs. Baragouiner -parler incorrectement- est toujours en usage.

Les couleurs comme blanc, bleu, blond, brun, gris proviennent du francique donc du germanique, qui aura laissé environ mille vocables parmi lesquels baron, blé, bois, fief, flèche, garder, guérir?

Le lexique des sciences utilise énormément de termes d'origine arabe: alcool, algèbre, algorythme, chiffre, chimie, laiton, sirop, zéro, mais également du commerce (camelot, magasin) et des objets quotidiens (bougie, coton, fardeau, matelas).

On pourrait multiplier les exemples à l'infini, depuis bambou du malais (ou d'une langue de l'ouest indien), le chagrin venu du turc, caravane, divan, douane et pyjama venus du persan, botte, dégringoler, s'affaler et reluquer du néerlandais, bourrique ou démarcation de l'espagnol, mais aussi cigare, chocolat, patate et tomate venus des langues américaines via l'espagnol, ou enfin le bistrot (même s'il y a controverse) du russe.

Hervé Salaün pour l'Alliance française de Buenos Aires (www.lepetitjournal.com - Buenos Aires) mardi 26 février 2013

0 Commentaire (s)Réagir

Vivre à Rio

Carnaval de Rio: le défilé contestataire de Mangueira couronné

L'école de samba Mangueira a remporté mercredi le vingtième titre de son histoire au carnaval de Rio de Janeiro, grâce à un défilé contestataire qui a rendu hommage à l'élue noire Marielle Franco

Communauté

São Paulo Appercu
ENQUÊTE

Projet PROSUB : une alliance France-Brésil menacée

Depuis 2008, La France et la Brésil ont mis en place un programme de développement de sous-marin, le programme PROSUB. Ce programme vise à protéger la zone maritime « Amazônia Azul »

Que faire à Rio ?

São Paulo Appercu
CONCERT

Francophonie: La chanson française mise à l’honneur avec The Rodeo

« The Rodéo » a été choisi pour la semaine de la Francophonie avec un album de chansons françaises portées par une pop sucrée et vintage. L’interprète Dorothée Hamilton a répondu à nos questions

Expat Mag

Athènes Appercu
TOURISME

Kalymnos, l’île aux éponges et aux alpinistes

Kalymnos, quatrième plus grande île du Dodécanèse se fait discrète dans le palmarès des joyaux insulaires grecs. Pourtant, sa beauté naturelle et son histoire n’en sont pas moins appréciables.

Sur le même sujet