Lepetitjournal.com du Brésil vous présente, chaque semaine, une expression brésilienne. De quoi améliorer son portugais tout en se divertissant ! Cette semaine : "Onde Judas perdeu as botas".
D'après le Nouveau Testament, pour trahir Jésus, Judas aurait reçu 30 pièces d'argent de la part des grands prêtres de Jérusalem. Si l'on se réfère à l'Evangile selon saint Matthieu : "pris de remords, il se pendit peu après sa trahison". Il aurait été retrouvé sans ses bottes.
Une légende raconte que Judas aurait caché les sous dans ses bottes, et que les soldats seraient partis à la recherche de celles-ci, mais n'auraient jamais pu les retrouver. D'où l'idée qu'un lieu "onde Judas perdeu as botas" est un lieu très lointain, difficile à atteindre, voire inaccessible. On dirait en français : "être à l'autre bout du monde".
Exemple :
"Ele gosteria de subir um dia o monte Everest, mas é o lugar onde Judas perdeu as botas".
On pourrait traduire ainsi en français : "Il aimerait un jour grimper l'Everest, mais c'est le bout du monde !"
A la semaine prochaine !
Amélie PERRAUD-BOULARD (www.lepetitjournal.com – Brésil) mercredi 4 septembre 2013