Édition internationale
Radio les français dans le monde
--:--
--:--
  • 0
  • 0

Zingarelli 2018 : parlez-vous l’italien d’aujourd’hui ?

Zingarelli langue italienZingarelli langue italien
L'édition 2018 du dictionnaire italien accueille 1.000 nouveaux mots
Écrit par Marie-Astrid Roy
Publié le 5 décembre 2017, mis à jour le 5 décembre 2017

Le célèbre dictionnaire Zingarelli fête ses 100 ans. Bullizzare, gnùcco, schiscetta… Avec 1.000 nouveaux mots accueillis chaque année, dialecte milanais compris, savez-vous parler l’italien 2017 ?

Chaque année, le dictionnaire Zingarelli, qui fête aujourd’hui ses 100 ans, accueille un millier de mots entrés dans l’usage quotidien de la langue et qui pourraient bien y rester.

 

Miroir de la société

Ces nouvelles entrées racontent l’Italie. En 1994 par exemple, le dictionnaire a intégré « tangentopoli » (de tangente, « pot-de-vin » et de poli, « ville » en grec), ce système de corruption et de financement illicite des partis politiques, mis au jour par la série d’enquêtes judiciaires surnommées « mains propres ». D’autres mots reflètent les changements de la société : le « cyberbullismo » (2010), l’« apericena » pour l’apéro-dînatoire (2011), le « bimbominkia » (2014) qui caractérise l’adolescent qui communique à travers les réseaux sociaux par le biais d’une écriture constituée quasi uniquement d’abréviations et d’émoticons.

En 2017 (pour le Zingarelli 2018), bienvenue au verbe « bullizzare » (harceler), aux mots « emoji », « antieuro », « svuotacarceri » (vide-prisons), « antieuropeismo » ou encore « hater » (pour désigner celui qui utilise Internet et en particulier les réseaux sociaux pour diffamer, dénigrer quelqu’un).

 

Le dialecte milanais à la mode

Et si les néologismes enregistrés proviennent majoritairement d’anglicismes ou des nouvelles technologies, les dialectes font aussi peau neuve. Les expressions issues des langues locales, censées passer aux oubliettes, s’infiltrent de nouveau dans la langue italienne, prenant une tournure plutôt tendance. Exemple : « sciur » (signor) et « sciura » (signora) - bien connus du dialecte du nord de l'Italie - ont été accueillis triomphalement au niveau national en 2013. On trouve aussi l’adjectif « gnùcco » pour désigner notamment le pain gnùcco, celui difficile à mastiquer en lombard et qui dérive de « gnùccca » (zucca, le potiron). Un terme qui s’étend aisément aux individus obtus voire complètement bornés.

Et apportez-vous la « schiscetta » (votre repas préparé à la maison) le midi au bureau ?

Non, ceci n’est pas une « supercazzola », mot issu du célèbre film « Amici Miei » datant de 1975 et qui a fait son entrée triomphale dans le Zingarelli 2016. Il désigne un mot ou une phrase qui n’a absolument aucun sens, mais prononcée avec un grand sérieux afin d’impressionner ou confondre son interlocuteur.

MAR
Publié le 5 décembre 2017, mis à jour le 5 décembre 2017

Sujets du moment

Flash infos