Édition internationale
Radio les français dans le monde
--:--
--:--
  • 0
  • 0

LEXIQUE - ¡Te molesto con el chile compa!

Écrit par Lepetitjournal Mexico
Publié le 7 mars 2013, mis à jour le 18 février 2013

Lepetitjournal.com et le Centro de Lenguas y Arte, vous propose de découvrir ou redécouvrir un mot ou une expression espagnol. En espérant que cette série vous permette de mieux comprendre la langue et de vous rapprocher de la culture mexicaine, nous vous souhaitons bonne lecture

A Mexico, il faut avoir de la vivacité ! En effet, le jeu de mots à double sens le plus rapide est la marque représentative du langage populaire. On appelle cela l'albur.
L'albur est un phénomène caractéristique de la ville de Mexico, mais on le pratique dans beaucoup de pays hispanophones

Au Mexique, l'albur est une plaisanterie interactive entre les participants, perd celui qui reste muet et qui n'a plus rien à répondre à son interlocuteur. Ilimpliqueune très bonne connaissance de la langue pour gagner le jeu. Il existe d'ailleurs un concours à Pachuca "le Concours National de l'Albur" depuis 1998.

On dit que l'albur tire son essor surtout dans les quartiers populaires, c'est un passe-temps entre camarades, et surtout entre hommes ?: "Pourquoi entre hommes?" Surtout pour sa connotation quasiment toujours sexuelle. Toutefois, bien que dans l'albur les hommes s'agressent avec des allusions sexuelles, il n'est pas basé sur l'homosexualité mais bien au contraire, sur la virilité de l'adversaire. Chacun va essayer de ne pas perdre, de peur de n'être pas vu comme un "vrai homme".

Voici ici un exemple d'un dialogue où les deux personnes utilisent des albures:

A manger!
Le jeu commence:
- Juan (il commence à faire un Albur): Ahora sí, pásame dos teleras -  (Maintenant oui, tu peux me passer deux teleras)
La telera est un pain rond qui ressemble par sa forme à des fesses.
Martín: Como no, ¿te molesto con el chile? Es que me agarra lejos -(Bien sûr! Tu peux me passer le "chile"? C'est qu'il est loin).
Le "chile", pareil, par sa forme fait référence au pénis.
- Juan: Siéntate ahorita te lo paso -  (Assieds-toi, je te le passe de suite (albur))
- Martín: Mejor pásame a tu hermana ? (C'est mieux si tu me passes plutôt ta s?ur)
La mère et la s?ur sont toujours des points vulnérables chez les participants.

Et ils vont continuer ainsi jusqu'à ce que l'un des deux ne trouve plus rien à répliquer, celui-ci aura alors perdu.
L'albur a ses propres règles, sur la rapidité de la réponse, sur le fait d'essayer de faire taire l'autre, sur le fait d'utiliser des vers avec des rimes, et en général on ne peut pas utiliser de mots vulgaires.

Mais au milieu de ce jeu de "mâles": "Quel rôle les femmes jouent-elles?"
Même si l'origine est incertaine, on la fixe vers le XIXème siècle ; période pendant laquelle le rôle des femmes était plutôt passif et donc elles ne participaient pas à cette forme de communication. Toutefois, aujourd'hui, il y a beaucoup de femmes, spécialement de la nouvelle génération, qui se risquent à pratiquer les albures parce qu'en dominant leur sexualité, elles peuvent se défendre avec d'autres armes.

Donc maintenant, vous savez qu'à Mexico, si vous entendez des petits rires quand quelqu'un vous propose de manger des bananes à la crème, vous vous rendrez vite compte qu'ici, la vie est un albur.

Équipe CLA: Mara Villagómez, Carolina Curnier, Christine Vassort (www.lepetitjournal.com/mexico) jeudi 7 mars 2013

CLA: Centro de Lenguas y Arte
Cours de français, italien, anglais, espagnol, allemand et portugais (particuliers ?entreprises ? écoles)
Tel: 044-55-14-74-93-34
Email:

Références:
Wikipedia  - Poir les règles du jeu de l'albur, cliquer sur ALBUR MEXICO.
- E.books sur les Albures

A Lire:
SOCIETE - Quand on n'a que l'albur...
LANGUE - Le temps élastique des Chilangos 
LEXIQUE - Dictionnaire chilango: apprendre l'argot, c'est très pedo !

RETROUVEZ NOTRE SECTION PEDAGOGIE

lepetitjournal.com Mexico
Publié le 7 mars 2013, mis à jour le 18 février 2013

Flash infos