Bun venit, dragi prieteni. A ura et a telefona sont deux verbes que nous avons déjà employés, sans prendre le temps de nous y arrêter. Aujourd'hui, c'est le moment de le faire. a telefona – téléphoner est facile et proche du français;a ura – souhaiter – est partiellement synonyme du verbe a dori (désirer, souhaiter), que nous connaissons déjà. Non seulement a telefona et a ura se conjuguent de la même façon, mais ils appartiennent, en plus, à un groupe très important de verbes qui, une fois assimilés, feront monter en flèche nos possibilités d'expression. Pour apprendre à les utiliser, je vous propose, pourtant un autre verbe, encore plus simple et très, très proche du français:
a dansa – danser
Alexandra: eu dansez
Alexandru: tu dansezi
Valentina: el dansează, ea dansează
Alexandra: noi dansăm
Alexandru: voi dansaţi
Valentina: ei dansează, ele dansează
&
Alexandra: Eu NU dansez. Je ne danse pas.
Eu telefonez. Je téléphone.
Alexandru: Tu NU dansezi. Tu telefonezi.
Valentina: El NU dansează. El telefonează.
Şi ea telefonează. Elle téléphone, elle aussi.
Alexandra: Noi NU dansăm. Noi telefonăm.
Alexandru: Voi NU dansaţi. Voi telefonaţi.
Valentina: Ei NU dansează. Ei telefonează.
Şi ele telefoneaza.
Alexandra: Eu urez. Je souhaite
Alexandru: Eu îti urez. Je te souhaite.
Valentina: Eu vă urez. Je vous souhaite.
Alexandra: Iţi urez « La mulţi ani ». (Je vous rappelle que « La mulţi ani!» est le vœux passe-partout des Roumains.)
Alexandru: Vă urez « La mulţi ani »...
Valentina: ...şi multă fericire. ...et beaucoup de bonheur.
Alexandra: Iţi telefonez astăzi.
Je te téléphone/t’appelle aujourd'hui.
Alexandru: Vă telefonez mâine.
Je vous téléphone/appelle demain.
Valentina: Vă telefonez duminică.
Je vous téléphone/appelle dimanche.
&
Vous trouverez sur le site une liste des plus importants verbes qui se conjuguent de la même façon. Tout de suite, trois d'entre eux nous serviront de jouets:
a lucra – travailler
a nota – noter, et, pour notre plaisir,
a visa – rêver
Alexandra: Ce faci, Alexandru? (Que fais-tu, Alexandru?) Lucrezi? (Tu travailles?)
Alexandru: Nu, nu lucrez. Notez nişte numere de telefon. (Je note des numéros de téléphone.)
Tu ce faci?
Alexandra: Eu telefonez.
Alexandru: Şi Valentina ce face?
Alexandra: Valentina visează. (Valentina rêve.)
Valentina: Nu visez. Mă distrez. (Je m'amuse.)
Alexandru: Cum te distrezi? (Comment t'amuses-tu?)
Valentina: Fredonez un cântec şi dansez.
(Je fredonne une chanson et je danse.)
Alexandra: Acum înregistrăm lecţia.
(Maintenant nous enregistrons la leçon.)
Valentina: Nu contează. (Ça n'a pas d'importance.)
Alexandru: Da, ce contează?!
(Oui, qu'est-ce que ça peut faire?)
Valentina: Nu contează. Madalina Manole dansează şi visează. (Madalina Manole danse – et rêve.) Eu de ce nu? (Et moi, pourquoi pas?)
Oui, en effet, elle fera les deux à la fois dans la chanson de la leçon: Când dansez cu tine (Quand je danse avec toi) A propos: astăzi dansăm tango.
LA REVEDERE!
Madalina Manole – Când dansez cu tine (Quand je danse avec toi)
a alimenta - alimenter
a calma - calmer
a colora - colorer, colorier
a conecta - connecter
a conta - compter, importer
a controla - contrôler
a corecta - corriger
a demara - démarrer
a descifra - déchiffrer
a exersa - exercer
a fredona - fredonner
a interesa - intéresser
a inventa - inventer
a investiga - investiguer
a înregistra - enregistrer
a lucra - travailler
a nota - noter
a ofta - soupirer
a opta - opter
a pilota - piloter
a visa - rêver
a (se) distra - (s')amuser, (se) divertir
a (se) stresa - stresser, être stressé