Édition internationale
Radio les français dans le monde
--:--
--:--
  • 0
  • 0

LA LECON DE ROUMAIN (74) - Le temps passé (1ère partie)

Écrit par Lepetitjournal Bucarest
Publié le 9 mai 2017, mis à jour le 7 janvier 2018

 

Lecţia şaptezeci şi patru

 

Dominique : Bunã ziua.

Ioana : Bunã dimineaţa.

Alexandru : Bunã seara.

Valentina : Bunã.

Bun venit, dragi prieteni.

Ioana : anul nou – la nouvelle année

Alexandru : anul viitor – l'année prochaine

Valentina : anul trecut – l'année passée

trecut – passé

est le participe du verbe a trece – passer.

Le mot trecut a la valeur d'un adjectif, mais, tout comme son correspondant français, il est aussi un nom :

Alexandru : un trecut glorios – un passé glorieux

Eh bien, justement, l'année passée nous nous sommes un peu occupés du participe passé, cette forme du verbe qui présente l'action comme accomplie. En roumain, cette forme – assez facile à obtenir – est plus régulière qu'en français. D'habitude on ajoute au verbe la consonne -t, parfois -s.

Prenons, pour nous rappeler, les verbes :

a dansa  (danser) – participe passé: dansat(ã)

a iubi  (aimer) – participe passé: iubit(ã)

a scrie (écrire) – participe passé: scris(ã)

Le verbe a trece avec son participe trecut(ã) reste l'emblème de cette nouvelle petite leçon, puisqu'aujourd'hui nous allons nous attaquer à un autre temps verbal : timpul trecut – le passé, plus exactement ce temps qui correspond au passé composé du français.

Ce temps du passé est construit d'ailleurs de la même façon, à une différence près: il utilise un seul auxiliaire : «avoir» – a avea. Cela simplifie beaucoup les choses.

Prenons un verbe aussi proche que possible du français:

a dansa – danser, avec son participe passé dansat.

Les formes du passé sont donc constituées de deux éléments: la forme de l'auxiliaire a avea – avoir, au présent, et le participe passé du verbe respectif – en l'occurrence dansat.

Comme vous allez le constater, les formes un peu plus longues de l'auxiliaire a avea sont raccourcies, les formes habituelles de ce verbe ayant été limées par l'usage.

Ioana : eu am – j'ai

            eu am dansat – j'ai dansé

Alexandru : tu ai – tu as

                   tu ai dansat – tu as dansé.

Valentina : el are – il a

L'usage a limé cette forme, les deux derniers sons se sont effacés: are devient a.                 
                   el a dansat
– il a dansé.

presque comme en français.

                    ea are – elle a

                    ea a dansat – elle a dansé.

Ioana : noi avem – nous avons

Là aussi, la forme de l'auxiliaire est raccourcie : seules les extrémités sont préservées, le milieu du mot a été englouti : avem est devenu am

             noi am dansat – nous avons dansé.

Il en est de même pour :

Alexandru : voi aveþi – vous avez

Là aussi, le milieu du mot est englouti :

aveþi devient aþi.

            voi aþi dansat – vous avez dansé

Valentina : ei au – ils ont

                  ei au dansat – ils ont dansé.

                  ele au – elles ont

                  ele au dansat – elles ont dansé.

Nous nous limitons aujourd'hui à ce seul aspect technique – sans oublier d'y ajouter un exercice... musical. Le verbe a visa – rêver; participe passé: visat.

Am visat – j'ai rêvé.

Am visat odatã... J'ai rêvé une fois... Corina Chiriac.

                 LA REVEDERE!

 

Corina Chiriac – Am visat odatã (J'ai rêvé une fois)

 


Abonnez-vous à notre newsletter gratuite
Suivez-nous sur Facebook 

 

Dominique-Magdalena Oprea, en partenariat avec la Radio Roumanie internationale - RRI (www.lepetitjournal.com/Bucarest) mercredi 10 mai 2017

lepetitjournal.com bucarest
Publié le 9 mai 2017, mis à jour le 7 janvier 2018

Flash infos