Édition internationale
Radio les français dans le monde
--:--
--:--
  • 0
  • 0

JE T’AIME… KOCHAM CIĘ… - Joanna et Claude

Écrit par Lepetitjournal.com Varsovie
Publié le 14 février 2017, mis à jour le 14 février 2017

Lepetitjournal.com/Varsovie met à l'honneur les couples mixtes! A travers une mini-série de trois interviews, ceux qui ont choisi une âme soeur d'une autre origine confient leur histoire, leurs points communs et divergences.  Vous les avez peut-être déjà croisés à Varsovie... Aujourd'hui, Joanna, polonaise et Claude, français, se prêtent au jeu des questions (auxquelles ils ont répondu séparément...!).    

1/Quand et comment a­vez-vous rencontré vo­tre partenaire/conjoint ?

Joanna: En 1994 à Wroc?aw. Claude est venu à Wroc?aw pour faire son stage de fin d'etudes. Moi, j'ai travaillé pendant les vacances. Nous nous sommes rencontrés au centre-ville à la brasserie Spi? grâce à ma meilleure amie qui ensuite a été notre témoin de mariage (lequel a eu lieu aussi à Wroc?aw, à 100 mètres du lieu de notre première rencontre!).

Claude : Nous nous sommes rencontrés à Wroclaw, sur le Rynek. C'était l'été 1994. J'étais en stage à polytechnique Wrolaw avec 9 autres Français. Joanna était venue faire connaissance, par curiosité sans doute.

2/ Dans votre vie quotidienne, vos différences culturelles se remarquent-elles ? Posent-elles parfois problème ?

Joanna: Nous sommes ensemble depuis tellement longtemps qu'on ne remarque plus de différences culturelles. Au début, il y en avait quelques-unes mais plutôt mineures comme le petit déjeuner sucré en France et salé en Pologne. Maintenant, Claude mange sans problème la gelée de pied de porc au petit déjeuner et moi j'adore les croissants et les pains au chocolat!

Claude : A la maison, nous avons fait depuis longtemps un mélange de nos cultures, donc je ne les remarque plus. La cuisine est mixte, passant du ?urek au civet de lapin. La télévision tourne en français comme en polonais, selon nos humeurs !

3/ Qu'est-ce qui vous séduit le plus dans la culture de votre partenaire/conjoint? Et le moins ?

Joanna: Le plus: l'attachement aux valeurs d'un Etat laïque et à la démocratie, et aussi l'ouverture à la diversité et la tolérance. Le moins:  cette assurance de posséder le monopole des solutions à tous les problèmes!

Claude : Ce que j'aime le plus, c'est que les Polonais ont gardé leurs traditions, notamment pour les fêtes religieuses. A côté de cela, j'ai beaucoup de difficultés avec le disco polo !!

4/Les préjugés que vous aviez concernant la culture de votre partenaire se sont-ils révélés fondés ?

Joanna: Je n'ai pas eu de préjugés. J'ai été surprise, en revanche, de découvrir que les Français de plus de 35 ans n'aiment généralement pas parler anglais. Mais les jeunes parlent très très bien.

Claude : On boit pas mal en Pologne, non ? 

 5/ Y a t-il eu des soucis d'acceptation ou de compréhension de votre couple dans votre entourage ?

Joanna: Non, jamais. Au contraire, beaucoup de sympathie et de curiosité.

Claude : Absolument aucun ! 

6/ Avez-vous toujours vécu en Pologne à­ deux? Si oui, aimeriez-vous/envisageriez-­vous une vie à deux dans le pays de votre ­conjoint?

Joanna: Nous avons passé beaucoup d'années entre la Pologne et la France. Nous avons aussi vécu quelques temps à Taïwan.  En 1999, je suis allée en France pour faire mon DESS de droit communautaire, ensuite j'ai fait des stages à l'Institut de l'Euro et à la CCI de Lyon. A l'époque, la Pologne n'appartenait pas à l'UE. Il était très difficile de trouver du travail pour une juriste polonaise. En revanche, Claude, en tant qu'ingénieur, avait beaucoup plus de possibilités en Pologne. Finalement j'ai trouvé du travail à Varsovie et nous avons décidé de nous installer ici. Mais l'éventualité d'un retour en France ne me déplairait pas!

Claude : Sur les 20 ans de vie commune, nous avons vécu aussi en France et quelques mois à Taïwan.

7/ Votre lieu préféré à Varsovie ?

Joanna: ?oliborz, une petite ville dans une grande.

Claude : Le parc ?azienki, et plus récemment les berges de la Vistule entre Zoliborz et le centre Kopernik.

8/Le premier mot ou la première express­ion que vous avez appris dans la langue de votre partenaire/conjoint ?

Joanna: Ce qui est drôle c'est que pendant deux ans nous avons communiqué en allemand. Je ne me souviens pas de mon premier mot en français mais j'ai eu une grande motivation pour apprendre. La personne qui m'a énormément aidée pour apprendre le Français, c'est la grand-mère de Claude, en me montrant des objets, en me disant quel était leur nom. Elle a eu beaucoup de patience avec moi!.

Claude : «Nie ma problemu» 

9/ Quelle langue parlez-vous à la maison? Entre vous? Avec vos enfants si vous en avez?

On parle français entre nous et chacun parle sa langue maternelle avec les enfants. Les enfants entre eux parlent polonais.

10/ Pouvez-vous pre­ndre une photo de vou­s avec un objet symbo­lique de votre histoi­re de couple et nous ­expliquer le choix de­ cet objet ?

Les chats nous accompagnent depuis que nous habitons en Pologne et c'est le meilleur destressant naturel qu'on connaisse!  

 

Lire également notre interview parue hier: JE T'AIME? KOCHAM CI?? - Kasia et Mathieu  

Pour en savoir plus sur les couples mixtes en Pologne: MARIAGES MIXTES ? Les Polonaises en tête dans une Pologne à la traîne 

La Rédaction (lepetitjournal.com/Varsovie) - Mercredi 15 février 2017

Inscrivez-vous à notre newsletter gratuite !

Suivez-nous sur Facebook

 

 

 

 

 

 

 

lepetitjournal.com varsovie
Publié le 14 février 2017, mis à jour le 14 février 2017